Sunday, October 30, 2016

hairdresser bashes interracial couple - what would you do?

https://www.youtube.com/watch?v=MT3SnbdLtdM


bash : 누군가를 세게 때리다, 공격하다 이런 의미.

H - hairdresser, Hair Stylist
A - actress

H : so you've seen anybody lately? (요즘 누구 만나? )

A : Yes, and I have dinner with his parents/ tonight. (응, 나 오늘 밤에 그의 부모님과 저녁먹어)

but when kara(캐롸) asked about slim's new boyfriend.

H : Is he tall, dark, and handsome?

A : Yeah, he's tall, definitely(데프너틀리) handsome,// but..  here he is now.

The response/ is not exactly /what she expected.

H : wait, you 웨러 white guy?  you should be would(?) strong black man.


H : oh no,  /you date with a white boy? /

the beauty shop was bustling. 
(*bustle : 
1. to move or act with a great show of energy (often followed by about):
He bustled about cooking breakfast.

If a place is bustling, it is full of busy activity:
This used to be a bustling town but a lot of people have moved away over recent years.
The house, usually bustling with activity, was strangely silent.

now you can almost hear of 인두롸.

H : you didn't answer / he was a white dude.

But what does it matter, though? 

That's who she loves, then that's who she loves. 
(데츄 / 쉴' 럽스) 덴 데츄 / 쉴럽' 스

like, love conquers all, for real

She n'eeds to' be / would c'ane(?)

Just my car(?) pretty 퓀. 

what if your daughter brought home a white boy 

That's fine. if that's who she wants.

You will be okay with then? 

They'll be so pretty.

We hear that through out day. 

What would your kids look like?
(와쥬얼 키~'즈 룩라잌)

pretty. 

you are embarrassment with black family.
(유알 임/베'러스먼트 윋 (블)랙 풰'밀리.)
Are you embarrassed? (알 유 임/베'러스트?)

because she wants to date who she loves?
(커즈, 쉬 원츄 데잍 / 후 쉬' 러브스?) 

no, because she needs to build strong black children.
(너, 커즈, 쉬 니즈투 빌드 스츄뤙 (블)랙 췰~(d)런)
That's why no is(?) been(?) mixing. 

It's a little bit too late for that.
(잇처 리를비투 / 레'잍폴댓) 

And this woman even turns the table on our hairdresser.
(앤 디쑤먼 이븐 / 턴'즈 더 테'이블온어 헤'얼드레설)

You look the way you look because of mixing. Be with who you love. 
Does he make you feel good? 
(더지 메이큐 퓔 굿?) 

Absolutely. (앱'솔루틀리)

Treats you right?
(츄리츄 롸잇?)

Yes, 맴. 

respect you?
(뤼스펙츄?)

Yes, 맴. 

Go for it. 

Time to introduce ourselves.
(타임투/ 인'트뤄듀스 아월셀브즈)

Hi mam(맴) how are you?

we need to progress this world. we are not going(?) anywhere to continue does(this?) big country.

Purple door salon(쌀'러언) is just four blocks from where the 뤠버런 말틴 루터 킹 주니얼 was born. 

 









Protest, tear gas

Now in Korea, many people are doing protest against the president of Korea.

I saw a picture. At there, a person who got tear gas in her eye. And she was suffering in that picture.


최루탄 tear gas,

항의 시위 protest

Don't you dare do that!

Don't do that!
그거 하지마.

Don't you do that!
너 그거 하지마!

Don't you dare do that!
너 그거 감히 하지마!

Look What you've done.

https://youtu.be/LLCLzhPW_ac

Look what you've done?
봐. 너가한거.
의역. 너가 이거 망쳐놨잖아.

Look what I've done.
내가 이거 망쳤네..

Look what he has done.
그가 망쳐놨어.

Look what she's done.
그녀가 그거 망쳐놨어.

I'm gonna go swimmimg tonight.

I'm gonna go swimming.
나 오늘 수영갈거야.

Go swimming으로 쓰는건 알았지만.
헷갈린다.

I am going swimming인지.
I am going to go swimming 인지.

근데 표현중에 이런게 있더라.

I am gonna go fishing.

이렇게 쓰니까.

I am gonna go swimming으로 해야겠다. 말할때도 어색하지도 않고.

I am gonna go skating tonight.

Are you gonna go skating tonight?

Are you gonna watch a movie tonight?

Are you gonna go hiking tomorrow?

Are we gonna go dirtbiking today?

Try not to drink coffee.

Try not to drink coffee.
커피 안 마시려고 한다.

다른 의미.
I am not tring to do.
나는 그거 하려고 하지 않고 있다.
나는 그거 하려고 시도하지 않고 있다.

안 하려고 하는 건.
Try와 to 사이에 not을 넣으면 되고.

시도를 안하고 있는건 그냥 부정문으로 쓰면된다.

Blender 믹서기.

Blender
믹서기.

blend
[blend]
verb (used with object), blended or blent, blending.
1.
to mix smoothly and inseparably together:
to blend the ingredients in a recipe.

2.
to mix (various sorts or grades) in order to obtain a particular kind or quality:
Blend a little red paint with the blue paint.

verb (used without object), blended or blent, blending.
5.
to mix or intermingle smoothly and inseparably:
I can't get the eggs and cream to blend.

http://www.dictionary.com/browse/blend

Friday, October 28, 2016

Flick

flick
flik/
noun
  1. 1.
    a sudden sharp movement.
    "the flick of a switch"
    synonyms:jerksnapflipwhisk
    "a flick of the wrist"
  2. 2.
    informal
    a motion picture.
    "a Hollywood action flick"
verb
  1. 1.
    propel (something) with a sudden sharp movement, especially of the fingers.
    "Emily flicked some ash off her sleeve"






Knock out. 기절시키다. 고장나게 하다. (out of order)

He knocked out him again.

The lightening knocked out electricity to the entire city.

knocked out = out of order / breakdown.

knockout => Look at her. She is knockout. It means gorgeous woman like that.



Watch your mouth / Language /말 조심해!

Watch your mouth!

Language!

둘 다 말 조심해! 라는 뜻


c.f.) I have been watched, but I knocked up my girlfriend.
Now I have to marry her because I am responsible guy.

I bumped into / 부딪혔다.

I bumped into a table, so I knock over someone's wine glass.


bumper car. 부딪히는 자동차.


What a bargain. (와 진짜 싸다.)

What a bargain. 
(와 진짜 싸다.)

but that was a knockoff like a fake. 

knockoff means fake,copy, or imitation.

an item intended to look like something it is not.

make it fall / 넘어지게 만들다.

Make it fall 
넘어지게 만들다. 

My friends were playing with domino. But by mistake, I made it fall. 

It knocked downed.

hop on / hop in (차에 타! or 야! 타!)

hop on



-hop on (to something)


to jump or get onto something that is moving. 

Sometimes you have to hop onto the cable car after it has started to move.
 ran to the cable car and hopped on.







-hop in


hop in (to something)

to jump into something; to get into something. 

Hop into your car and drive over to my house. hopped in and drove off.
See also: hop






When we go somewhere, the driver says to me "Hop in the car or Hop on the car." like that.


- Get on the car.

get on the bus, take the subway.






Mother-in-law (장모님을 영어로?)

장모님을 영어로?
Mother-in-law. (*Should be capitalized)

장인어른을 영어로?
Father-in-law.

시누이를 영어로? 
Daughter-in-law.

I didn't know that here also has a problem between mother in law and wife. 

That was interesting. 

I saw this articles. Like How to deal with Mother in law. and 10 things never to say to your Mother-in-law.

http://www.womansday.com/relationships/family-friends/g1119/how-to-deal-with-mother-in-law/?slide=1

what brings you here?

What brings you here?


What brings you here?

Fig. What is your reason for being here? (polite request for this information. More polite than "Why are you here?")
Tom: Hello, Mary. What brings you here? 
Mary: I was invited, just like you. 

Doctor: Well, John, what brings you here?John: I've had this cough for nearly a month, and I think it needs looking into.





종종 이렇게 묻는 사람들이 있었다. 

What brought you here?

여기 왜 왔어? 

처음에는 뭐 들고왔어? 이런 의미인줄 알았는데, 알고보니 
여기 온 목적을 묻는 표현이었다. 

stop pretending to be

I am not your father.. 

then, stop pretending to be

스파이더맨 중에서. (36분)

나는 너의 아버지는 아니지만..

그러면 아버지인 척좀 하지마세요
아버지인양 행동하지 말아주세요








Wednesday, October 26, 2016

horse around

horse around

  1. 1.
    informal
    fool around.
    "schoolkids laughing and horsing around"



정신 사납게 뛰어다닌다. 



I am teasing you.

I'm teasing you. 
나는 널 놀리고 있다. 이런 의미로 보면 될 것 같다. 

비슷하게 많이 쓰이는 표현으로는, 
I am kidding you, I am joking you. 
Are you kidding me? 

I'm cheating you. 
너는 날 속이고 있다? 

cheat라는 단어는 익숙하다. 

게임할때, cheat key. (속이는 열쇠.ㅋㅋ)
show me the money. (starcraft cheat key)


Should

Should는 Shall의 과거형. 
Shall이라는 단어는 지금은 많이 쓰이지 않는다. 거의 안 쓴다. 

공손하게 물어보는 표현으로, 
Shall we dance? 라는 예로 쓰일 수 있다. 

처음 여기 왔을 때, Should를 'Have to'와 똑같이 생각했었다. 

여기서 약간 다른 느낌을 받았다. 

흔히 의무로 쓰이는 '~해야한다'는 Have to로 쓰이는게 맞지만, 
뭔가 '그렇게 되야한다'라는 느낌으로 쓰이는 것이 'Should'인 것 같다. (설명하기 어렵다..)




-Do I have to do this? 
이거 해야되요? 

-It should be done by 10 to 7.
7시 10분전까지 이거 끝나야되(끝내야되).

c.f) It's supposed to be done by 10 to 7.

c.f) 10 to 7 means 6:50. (6시 50분)
10 after 7 means 7:10. (7시 10분)



-궁금해서 검색을 해보았다. 차이점. 
http://tip.daum.net/question/52147878

일단 우리말 "해야만 한다" 부터 살펴 보아야 합니다. 
"해야만 한다"는 의미는 강압적이고, 명령적이며, 의무적인 경우가 있고, 
또 하나는 그것이 옳은 행위이니 그렇게 하는 것이 옳다 라는 의미가 있습니다. 
여기서 첫 번째 경우에는 must를 사용하고, 두번째 경우에는 should를 사용합니다. 

같은 말이어도 "엄마, 나 이거 꼭 먹어야 해?" 라고 자녀가 물어볼 때, 그걸 안 먹으면 그 자녀가 죽을 수도 있는 상황이라면, 어머니의 대답은 이렇겠죠. 
You must eat that. 
하지만 꼭 먹어야 목숨을 유지하는 게 아니라, 먹으면 몸에 좋고, 그러니 먹는게 옳겠다 싶을 때, 그게 옳으니 안 먹는 건 올바른 행동이 아니다 싶을 때는, 
You should eat that. 
이렇게 말할 수 있는 거죠. 

have to 는 must의 구어체라고 할 수 있죠. 구어체란 글에서 보는 게 아니라 말할 때 접하는 표현이란 뜻입니다. 
주로 must의 의문문이나 부정문을 만들 때 쓰죠. 
"내가 거기 꼭 가야 하나? 안 가면 안 되나?" 이런 말을 하고 싶을 때, Must I go there? 보다는 Do I have to go there? 이게 더 구어적인 표현이죠.




would

Would 라는 단어는 
Will 이라는 단어의 과거형. 

'미래에 뭐 할래?' (Will you do something~?) 라고 하는 건 거의 못 들어본 것 같다. (쓸수는있지)

Will 대신에 'Would'라는 것을 써서, 미래에 뭐 할거냐고 물어보는 약간 정중한 느낌의 표현. (~하고싶어요? Would you like to do something?) 이런느낌. 설명하기 어렵다.


-Would you like ~?
뒤에 단어나 행동을 붙인다 보통.

- would you like some cake? 
케잌 좀 먹을래(요)?

- would you like something to drink?
뭐 마실 거 드릴까요?

I would like to go swimming today. 
(오늘 수영가고 싶어요.) 


I would like to introduce myself 는 
I want to introduce myself보다 더 공손한(?) 표현. 
내 소개를 하고 싶다. 
제 소개를 좀 하고 싶은데요, 이런느낌. 

-Would you like me to ~? 
would you like me to carry your bag?
(제가 가방 좀 들어드릴까요? 이런느낌. 
제가 뭣 좀 해드릴까요? 이런느낌?)

I biked today.

-Did you bike here today?

-I biked here today. 


처음 여기와서 ride a bike 라고 했는데, 여기 사람들은 그냥 bike 동사로 쓰네. 
이제는 이게 익숙해져버림.

I'm heading out now

I'm heading out now. 
지금 나가고 있어~

head 라는 단어는 ~를 향하다. 라는 뜻인듯.

We are heading down to the gym. 
(곧 체육관으로 갈거다.) 

I am heading to the airport.
(공항가고 있다.)

Can you give me a ride?

Can you give me a ride?
나 차 태워줄 수 있어? 

Can you pick me up? 
나 데리러 올 수 있어? (자동차로)

pick someone up : 픽업해주다. 차태워주다

차 있는 사람차 없는 사람에게 차를 타고 가서 차 없는 사람을 태워주는 행위. 
(pick up : (엄지와 검지로) 어떤 물건을 집다. 라는 의미)니까 pick me up은 차가진 사람이 차 없는 사람 집는 느낌. 

squish

squish (스쿠-이쉬)

일상생활에서도 많이 쓰이는 단어. 
뜻 : 꽉 잡다, 짓누르다, 뭉개버리다, 찌그러뜨리다. 이런느낌. Squish. 





언제 한 번 악수할 때, 힘줘서 손을 꽉 잡은 적이 있는데, 그 때 걔가 이런 말했음. 
Don't squish it! 



Glossary

Glossary [glos-uh-ree] 글로스-어-우리

뜻 : 책에 나온 용어들을 어느 한 페이지에 모아서 설명해놓은 것. (용어사전?)



사전정의: 
1.
a list of terms in a special subject, field, or area of usage, with accompanying definitions.
2.
such a list at the back of a book, explaining or defining difficult or unusual words and expressions used in the text.